您所在的位置:康巴传媒网 >> 文化 >> 康巴人文 >> 浏览文章

一个藏族小伙的翻译路

本站原创    2016年03月28日

将《老人与海》、《飞鸟集》、《新月集》等,从英文直接译成藏文




     ■ 本网记者 杨燕 文/图
    80后的藏族小伙郎加在我州的文学圈子里算是一个小有名气的年轻人,听别人介绍,说他年纪轻轻就已经翻译过几本世界名著,其中包括《老人与海》、《飞鸟集》、《新月集》等,而且是从英文版直接译成藏文版。光是听这样的介绍,也许并不会觉得有什么特别之处,因为国内搞翻译的人才很多,但是在了解了郎加这个人后,便不由得对他产生一种敬佩,为我州有这样一位优秀的人才而自豪。
    他从偏远山村来
    郎加出生在乡城县热打乡的一个小山村,家里生活条件很艰苦,自小郎加就与村子里别的小孩不一样,他喜欢上学,喜欢读书,在学习上很刻苦,他一心想要走出大山,去看看外面的世界。
    初中毕业后,郎加顺利考上了四川省藏文学校,从乡城来到了州府康定读书。到藏校后,他更加珍惜这个读书的机会,课堂上他认真听讲,课堂外他积极找老师帮助解答疑问,还找来各种书籍丰富自己的知识,那时候为了看书,他经常在晚上到处找有路灯的地方,甚至还借着月光看过书。
    在藏校,郎加学的是藏医专业,因为能帮助别人解除病痛,他很喜欢这个专业,为了学好藏医,他也付出了比其他同学更多的艰辛。他希望自己毕业后能回到家乡,帮助更多需要帮助的人。
    在藏校的学习生活中,这个藏族小伙渐渐爱好起写作,还对翻译产生了兴趣,在老师的指导下,开始学习翻译。后来,又受身边一位要好的同学影响,他开始想要学习英语。但是,在藏校的几年时间里,他对翻译、对英语的热情还没有得到充分释放,自己能直接阅读英文原著的梦想还没有实现,转眼间就到了毕业的时候。
    收藏好自己的梦想,郎加来到云南迪庆州实习,他说当时自己很喜欢迪庆的工作氛围,也一心想要留在那里工作。
    深造让梦想起飞
    然而,就在郎加准备留在迪庆工作的时候,一个意想不到的机会突然出现在他的面前,对于这个好不容易从偏远农村走出来,在自己的努力下,马上将拥有一份稳定工作的藏族小伙来说,是应该为了让家人放心而安安稳稳工作,还是应该继续追逐自己的梦想,把握这个难得的机会去学习、深造呢?
    郎加在迪庆实习的时候,青海师范大学来藏校招生,专门招收藏族学生去专业学习英语,在老师的介绍下,郎加参加并通过了考试,很快通知书就寄到了他的手上。
    拿着通知书,选择摆在面前,考虑再三,郎加还是选择了继续去学习,好在去青海师大读书有奖学金,不用担心学费和生活费。因为不用让家里承担这些费用,这让郎加心里稍稍有了一点安慰。
    想要好好学习英语,是郎加一直以来的梦想,在读藏校的时候没有能够实现,现在有了这个机会,郎加觉得自己简直太幸福了。
    机会来了,可是和机会一起来的还有很多困难。学校里聘请的都是外教来教他们,在教学过程中,老师不会说一句汉语,全英语的教学对郎加这个本来就没有什么英语基础的学生来说是一件很头疼的事。但是,这些困难都没有让他退缩,他对英语的热情也丝毫没有减少,反而有了更大的学习动力。课堂上,郎加总是坐在第一排,他说感觉坐得越靠近讲台就学得越多。
    在学习中,虽然全英语的教学一开始让大家很不适应,但是好在这些外教的教学方法比较灵活,不是传统的硬塞灌输,他们从藏族的风俗文化进入,让这些藏族学生有熟悉感,理解起来也比较容易。郎加说,那时每一节课下来,自己都有收获,都有小小的成就感。
    突破难关学翻译
    在老师的帮助下,在自己的勤奋努力下,慢慢地,郎加可以读懂一个完整的英语语句,再是一段话、一篇短文,后来,他可以自己读小说了。他的英语水平也就这样有了提升,他的心中也慢慢有了自信。
    随着英语水平的不断提高,一直就喜欢写作的郎加开始尝试着用英语写作,也得到了老师的表扬。课余时间,他整天泡在图书馆里读书、写作,图书馆里很多英文书都是国外友好人士捐赠的,在读这些书的过程中,他渐渐有了把这些英文书翻译成藏文的想法。
    美国著名作家海明威的代表作之一《老人与海》,相信很多人都不会陌生,这是一部中篇小说,小说讲述了一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗的故事,在海明威的描述中,这位老渔夫在无数读者心中留下了深刻的印象。和其他读者一样,郎加读了这篇小说后,被老渔夫的精神深深打动了,脑海里老渔夫的形象久久挥之不去,以至于有了想要把原著翻译成藏文的想法。
    说干就干,郎加开始着手翻译《老人与海》,这篇小说句子短、语句也并不复杂,郎加废寝忘食地埋头苦干,每翻译完一页,他都告诉自己:一定行!直到完成了最后一页的翻译,这个藏族小伙的脸上才微微有了笑容。他说,当时没有想过究竟翻译得怎样,只是觉得自己做了一件值得的事情而感到高兴。
    在老师的推荐下,郎加翻译了泰戈尔的散文诗集《新月集》、《飞鸟集》,也是因为自己很喜欢,觉得句子优美,他翻译起来得心应手,很快就完成了。
    对于目前在翻译上取得的成绩,郎加并不满足,他说作为一名藏族,他希望能有更多的世界优秀文学作品被翻译成藏文,让更多藏族能通过母语文字阅读到这些作品。他也希望,通过自己的努力能让这个愿望实现。
    为了下一个目标
    毕业了,因为家庭的原因,郎加回到了甘孜州考上了公务员。业余时间,他仍然坚持着阅读、写作和翻译,他说这是他多年养成的习惯,会一直坚持下去。
    康定作为我州的州府所在地,也是一个人才汇聚的地方,郎加在这里认识了很多志同道合的朋友,但是因为条件有限,康定的图书馆和书店满足不了郎加的阅读需求,他经常从网上买大量书籍来看。
    在康定过着平淡的日子,郎加的心里却一直平静不下来,他觉得内心始终有一种声音在呼唤他走出去,去为他心中越来越多的疑问寻找答案。
    每个人都有自己的梦想,有的人觉得金钱、地位是自己奋斗的目标,有的人追求的是生活的闲适,而对于郎加来说,以前,他学英语、学翻译的梦想已经变成了现实,现在,他的梦想就是在目前的基础上能让自己有更进一步的提高,能有更深一层次的拓展,尽量丰富和完善自己。
    见到郎加的时候,他已经考上了西南民族大学的硕士研究生,正等待着迎接新的校园生活。对于即将开始的新生活,郎加充满了渴望与期待,他说,这样一来他就有更多的时间能学习翻译,能阅读全世界更多优秀的著作,能在更多专业老师的指导下提高自我的文学素养和翻译水平。
    郎加在自己的人生道路上又找到了新的目标,朝着这个目标,他坚定地迈步前行。
  • 上一篇:杨志荣: 藏区建筑当留住乡愁
  • 下一篇: 九龙彝族建房筑屋习俗